文/伍麒匡 Cyrus Ng
韩国与中国网民持续就「Kimchi」的起源引起争议,而在译名方面也于韩国国内出现争执,因为有网友发现韩团BTS防弹少年团的网路节目以及他们本土的汉语教科书中,将此传统食物中文翻译为「泡菜」,韩网路外交使团VANK则就此要求出版社修正译名为「辛奇」。
▲BTS节目中文字幕「泡菜」登上韩国新闻。 (图/翻摄自YouTube/JTBC News)
日前于NAVER网站上架的节目《奔跑吧防弹》中,BTS与韩国著名大厨白种元一起腌制了Kimchi,而该节目的中文字幕将其翻译为「泡菜」。而据VANK此前介绍,出版社将「Kimchi拉面火锅」翻译成「泡菜拉面火锅」,而且此译名不止一款,多间教科书也将此译为泡菜。
对此,VANK团长朴基泰(音译)批评指,中国无视Kimchi的宗主国韩国,歪曲Kimchi为中国饮食的情况下,在国中学生学习的汉语教科书中将「辛奇」误译为「泡菜」 ,可能会被恶意利用于中国的国际宣传,因此必须纠正。
▲BTS节目中文字幕「泡菜」遭韩人抗议。 (图/翻摄自YouTube/JTBC News)
另外他就BTS相关争议影片也表示,相关影片现在点击超过了460万次(新闻撰写时间截止),在全世界内成为了热门话题,如果放任不管,全世界近1亿名韩流粉丝可能会误认为「辛奇」是中国的食物。
而翻查资料后发现,当年韩政府有就Kimchi输出时的译名问题进行定义,2013年11月,政府曾表明「为了表示泡菜的韩国特质」,将其汉语商标注册为「辛奇」。而在2014年,在韩国国立国语院发布了约200种韩餐的中、英、日文译法,Kimchi被改回译名为「泡菜」。
▲韩人不满中国将「泡菜」视为中国文化,强调2013年正式译名已经注册为「辛奇」。 (图/翻摄自vlive)
VANK就上述指出,去年7月文化体育观光部制定的训令第10条「饮食名字」中,中文相关条款第4项是「原封不动地认可在中国已经广泛使用的菜名」,其中「Kimchi汤」标记为「泡菜汤」。而在同年12月向文化体育观光部要求修正相关训令,但至今没有修改。
而入口网站NAVER回应指,目前仍参考文体部及农林部的外语翻译和标记方针进行了翻译。据NAVER字典的内容,Kimchi的翻译有分别注明为「韩式泡菜」及「辛奇」。关于此次争论,VANK也表示已经向国立国语院等咨询了标记法,如有必要将更换字幕。
你可能也喜欢
- 马尔代夫W宁静岛
- 拜登要毁台,布林肯扬言台湾问题不是“中国内政”,中方必须警惕
- “黑美人”吉克隽逸人设崩塌,网友:真的怨不了别人
- 痛别!著名歌唱家在济南逝世
- 柏悦哈达哈岛 Diving&Water Sports
- 《狂飙》播完,高叶和张颂文的爆红,才是内娱影坛的“悲哀”
- 陈戌源被抓细节曝光 现场官员懵B 人民日报:反腐无禁区 打铁要溯源
- 马尔代夫坎多卢岛(Kandolhu Island Resort)
- 1938年毛主席和江青结婚后,给贺子珍写信:以后我们就是同志了
- 尼亚玛岛 豪华泳池水上别墅(Deluxe Water Pool Villa)
- 1976年,是谁在关键时刻,促成了华国锋叶剑英联手粉碎四人帮?
- 被美国政府禁止了50年的禁书,揭秘地球5次文明灭亡的真相
- 普京到底帮了中国什么?为什么说没有他,很难有现在的中国
- 徐向前去世前留下三条遗言,江泽民没全答应:我们还是要送一下的
- 希尔顿阿明吉利岛 Sip Tea Lounges
- 中国救援队在土耳其愤怒一幕:31000人遇难背后,是豆腐渣大楼
- 四季沃亚瓦私人岛 Romance Voavah
- 奥臻瑞泽岛 日出地球沙滩泳池别墅(Earth Pool Villa Sunrise)
- 李讷晚年相貌越来越像毛主席,买车时厂长执意不收钱,她怎么办?
- 四季库达呼拉岛 Kids Club